Logohaoai 产品使用指南
haoone

18 AI 热词替换

在转录或翻译完成后,结合你预先维护的热词库,把识别错误的品牌名、人名、产品名、专有术语,自动替换成正确写法。

适合这些场景:

  • 软件名、品牌名经常被识别错,例如 haoone 被识别成 Howon
  • 人名、公司名、项目名有固定写法,不希望每次手动改
  • 中英混说、音译词、外语专有名词较多,普通 ASR 容易写错
  • 批量转录、翻译后,希望统一术语

一、功能效果

AI 热词校正不是简单的“全文查找替换”。

它会结合:

  • 当前字幕内容
  • 你维护的热词
  • 可能出现的错词或别名
  • 上下文语义

来判断是否应该替换。

这意味着:

  • 同一个错词,不一定在所有句子里都会被替换
  • 如果上下文语义不成立,系统可能保留原文
  • 热词设置越准确,替换结果通常越稳定

二、使用前准备

正式使用前,建议先准备好本语言的热词表。

你需要确认:

  • 已进入项目
  • 已导入音频或视频
  • 已登录或已配置可用的大模型接口
  • 知道当前素材主要使用哪种语言

说明:

  • 热词是按语言分别维护的
  • 中文、英文、日文等语言可以各自维护独立热词列表

三、如何添加热词

1. 进入热词设置

入口位置:

  1. 打开软件右上角或界面中的 应用设置
  2. 进入 热词设置
  3. 选择要维护的语言,例如 中文英文

进入后,你会看到当前语言下的 热词列表

2. 单个添加热词

点击 添加热词,填写以下内容:

  • 热词:你希望最终显示的正确写法
  • 错词:识别时常见的错误写法,多个可用逗号分隔

示例:

  • 热词:haoone
  • 错词:Howon, 好翁, 浩万

再点击 确认添加

补充说明:

  • 中文热词适合填写中文正确词
  • 英文或其他非中文热词,在接口可用时,系统会自动补充更适合识别匹配的发音或别名信息

3. 批量添加热词

如果你有一批固定术语,建议使用 批量添加热词

当前支持两种写法。

第一种:等号格式

haoone=Howon,好翁,浩万
Whisper=卫斯泊,whsper
达芬奇=达文西,大芬奇

第二种:换行分组格式

haoone
Howon
好翁
浩万

Whisper
卫斯泊
whsper

填写完成后,点击 确认添加

建议:

  • 一个热词尽量只对应同一类语义
  • 错词尽量填写“经常被识别成什么”,不要把无关近义词也放进去

使用 AI 批量添加热词

举例在 gemini 中输入如下提示词:

帮我生成 100 个 AI 行业最热门的英文热词,不要添加序号,错词以英文逗号隔开,格式如下:
热词=常见的错词 1-3 个
热词=常见的错词 1-3 个
热词=常见的错词 1-3 个

4. 编辑或删除热词

在热词列表中:

  • 点击错词区域,可直接编辑别名
  • 点击右侧删除按钮,可移除该热词
  • 修改完成后,点击底部 保存设置

如果没有保存,新的热词配置不会正式写入。

四、如何在转录时使用

1. 打开转录窗口

导入媒体后,打开转录或在线转录窗口。

2. 开启 AI 热词替换

在转录设置里,你会看到以下相关选项:

  • AI 热词替换
  • AI智能拆行

AI 热词替换 打开即可。

说明:

  • 当前版本界面中,原先的 AI 校正 开关已隐藏
  • 热词校正能力现在主要通过 AI 热词替换 体现

3. 开始转录

确认以下参数后开始执行:

  • 模型
  • 语言
  • 单行字幕最大长度
  • 是否开启 AI 热词替换

当转录进入后处理阶段时,进度中可能会显示:

  • AI 热词替换中...

表示系统正在根据当前语言的热词表执行校正。

五、结果表现

执行完成后,系统会把命中的错词替换成你设置的正确热词,并把替换后的字幕继续用于:

  • 生成 SRT
  • 写入项目字幕数据
  • 后续智能拆行
  • 翻译后的术语统一

常见示例:

  • Howon 远程转录 -> haoone 远程转录
  • 达文西 -> 达芬奇
  • 卫斯泊 -> Whisper

六、使用建议

为了让 AI 热词校正更稳定,建议这样维护热词:

  • 优先添加高频专有名词,不要一开始就堆太多普通词
  • 错词尽量填“识别错误词”,不要填意思接近但语义不同的词
  • 每种语言分别维护,不要把中文错词放到英文热词表里
  • 先小范围测试几条素材,再批量投入使用
  • 如果某个词误替换,先检查它是不是被设置成了过于宽泛的错词

七、常见问题

1. 为什么我开了功能,但没有发生替换?

常见原因:

  • 当前语言下没有配置热词
  • 热词配置了,但错词没有覆盖这次识别结果
  • 上下文语义不成立,系统判断不应替换
  • 没有点击 保存设置

2. 为什么同一个错词有时替换,有时不替换?

因为这是带上下文判断的热词校正,不是机械替换。系统会判断这一句里该词是否真的指向你设置的专有名词。

3. 英文热词为什么也能做校正?

英文或其他非中文热词在可用接口支持下,会生成更适合匹配的别名或发音表示,所以不仅能匹配完全一致的单词,也能处理一部分音译、误拼或转写误差。

4. 热词校正会不会影响时间轴?

正常情况下不会。它主要修改字幕文本内容,不改变字幕段落的时间信息。

八、推荐用法

如果你是第一次使用,建议按下面流程操作:

  1. 先在 热词设置 中维护 5 到 20 个高频专有词
  2. 用一小段样本素材测试转录
  3. 检查哪些词命中正确,哪些词需要补充错词
  4. 再正式用于整段素材或批量任务

这样通常能更快得到稳定结果,也能减少后续手动改字幕的时间。